בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - herkesin kurban
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
herkesin kurban
טקסט
נשלח על ידי
Marypoppins85
שפת המקור: טורקית
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
שם
Je souhaite que...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
44hazal44
שפת המטרה: צרפתית
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
הערות לגבי התרגום
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 3 דצמבר 2009 22:59
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
2 דצמבר 2009 01:02
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 דצמבר 2009 10:00
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.