Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - herkesin kurban
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Escritura libre
Título
herkesin kurban
Texto
Propuesto por
Marypoppins85
Idioma de origen: Turco
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Título
Je souhaite que...
Traducción
Francés
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Francés
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Nota acerca de la traducción
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Última validación o corrección por
Francky5591
- 3 Diciembre 2009 22:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
2 Diciembre 2009 01:02
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Diciembre 2009 10:00
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.