Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - herkesin kurban

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
herkesin kurban
テキスト
Marypoppins85様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:

タイトル
Je souhaite que...
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
翻訳についてのコメント
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 12月 3日 22:59





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 2日 01:02

turkishmiss
投稿数: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir



CC: Francky5591

2009年 12月 2日 10:00

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Miss! Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.