Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - herkesin kurban

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

τίτλος
herkesin kurban
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marypoppins85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:

τίτλος
Je souhaite que...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 3 Δεκέμβριος 2009 22:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Δεκέμβριος 2009 01:02

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir



CC: Francky5591

2 Δεκέμβριος 2009 10:00

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Miss! Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.