Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Французька - herkesin kurban

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузька

Категорія Вільне написання

Заголовок
herkesin kurban
Текст
Публікацію зроблено Marypoppins85
Мова оригіналу: Турецька

herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:

Заголовок
Je souhaite que...
Переклад
Французька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька

Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Пояснення стосовно перекладу
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Затверджено Francky5591 - 3 Грудня 2009 22:59





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2009 01:02

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir



CC: Francky5591

2 Грудня 2009 10:00

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Miss! Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.