Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - herkesin kurban
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
herkesin kurban
Tekst
Skrevet av
Marypoppins85
Kildespråk: Tyrkisk
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Tittel
Je souhaite que...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 3 Desember 2009 22:59
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 Desember 2009 01:02
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Desember 2009 10:00
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.