Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - herkesin kurban
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Titlu
herkesin kurban
Text
Înscris de
Marypoppins85
Limba sursă: Turcă
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Titlu
Je souhaite que...
Traducerea
Franceză
Tradus de
44hazal44
Limba ţintă: Franceză
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Observaţii despre traducere
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 3 Decembrie 2009 22:59
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
2 Decembrie 2009 01:02
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Decembrie 2009 10:00
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.