Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - herkesin kurban
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане
Заглавие
herkesin kurban
Текст
Предоставено от
Marypoppins85
Език, от който се превежда: Турски
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Заглавие
Je souhaite que...
Превод
Френски
Преведено от
44hazal44
Желан език: Френски
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Забележки за превода
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
За последен път се одобри от
Francky5591
- 3 Декември 2009 22:59
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Декември 2009 01:02
turkishmiss
Общо мнения: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Декември 2009 10:00
Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.