主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 土耳其语-法语 - herkesin kurban
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
灌水
标题
herkesin kurban
正文
提交
Marypoppins85
源语言: 土耳其语
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
标题
Je souhaite que...
翻译
法语
翻译
44hazal44
目的语言: 法语
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
给这篇翻译加备注
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
由
Francky5591
认可或编辑 - 2009年 十二月 3日 22:59
最近发帖
作者
帖子
2009年 十二月 2日 01:02
turkishmiss
文章总计: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2009年 十二月 2日 10:00
Francky5591
文章总计: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.