Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - herkesin kurban
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scrittura-libera
Titolo
herkesin kurban
Testo
Aggiunto da
Marypoppins85
Lingua originale: Turco
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Titolo
Je souhaite que...
Traduzione
Francese
Tradotto da
44hazal44
Lingua di destinazione: Francese
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Note sulla traduzione
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 3 Dicembre 2009 22:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Dicembre 2009 01:02
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Dicembre 2009 10:00
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.