Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - herkesin kurban
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wolne pisanie
Tytuł
herkesin kurban
Tekst
Wprowadzone przez
Marypoppins85
Język źródłowy: Turecki
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Tytuł
Je souhaite que...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
44hazal44
Język docelowy: Francuski
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Uwagi na temat tłumaczenia
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 3 Grudzień 2009 22:59
Ostatni Post
Autor
Post
2 Grudzień 2009 01:02
turkishmiss
Liczba postów: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Grudzień 2009 10:00
Francky5591
Liczba postów: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.