Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - herkesin kurban

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Free writing

Kichwa
herkesin kurban
Nakala
Tafsiri iliombwa na Marypoppins85
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:

Kichwa
Je souhaite que...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Maelezo kwa mfasiri
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 3 Disemba 2009 22:59





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Disemba 2009 01:02

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir



CC: Francky5591

2 Disemba 2009 10:00

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Miss! Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.