ترجمة - تركي-فرنسي - herkesin kurbanحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف كتابة حرّة | | | لغة مصدر: تركي
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..: |
|
| | | لغة الهدف: فرنسي
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde. | | "Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice". |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 3 كانون الاول 2009 22:59
آخر رسائل | | | | | 2 كانون الاول 2009 01:02 | | | "Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC: Francky5591 | | | 2 كانون الاول 2009 10:00 | | | |
|
|