Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - herkesin kurban
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
herkesin kurban
Texto
Enviado por
Marypoppins85
Idioma de origem: Turco
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Título
Je souhaite que...
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Idioma alvo: Francês
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Notas sobre a tradução
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Último validado ou editado por
Francky5591
- 3 Dezembro 2009 22:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
2 Dezembro 2009 01:02
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Dezembro 2009 10:00
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.