Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Französisch - herkesin kurban
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Freies Schreiben
Titel
herkesin kurban
Text
Übermittelt von
Marypoppins85
Herkunftssprache: Türkisch
herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:
Titel
Je souhaite que...
Übersetzung
Französisch
Übersetzt von
44hazal44
Zielsprache: Französisch
Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Bemerkungen zur Übersetzung
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Francky5591
- 3 Dezember 2009 22:59
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Dezember 2009 01:02
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir
CC:
Francky5591
2 Dezember 2009 10:00
Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Salut Miss!
Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.