Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - herkesin kurban

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
herkesin kurban
Tekst
Poslao Marypoppins85
Izvorni jezik: Turski

herkesin kurban bayramının hayırlara vesile olmasını dilerim..:

Naslov
Je souhaite que...
Prevođenje
Francuski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Francuski

Je souhaite que le Kurban Bayram apporte des bienfaits à tout le monde.
Primjedbe o prijevodu
"Kurban Bayram", "Aïd el Kebir" ou "fête du sacrifice".
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 3 prosinac 2009 22:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 prosinac 2009 01:02

turkishmiss
Broj poruka: 2132
"Kurban Bayram" peut se traduire par "la fête du sacrifice" en français il me semble qu'en penses-tu Francky ?
Kurban bayram = L'Aïd-el-Kébir



CC: Francky5591

2 prosinac 2009 10:00

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Miss! Je pense que cette fête est surtout connue en France par son nom arabe "Aïd el-kebir", aussi pourquoi ne pas l'utiliser, plutôt que "fête du sacrifice? à moins que ce message ne soit adressé à des membres de la communauté turque en france, auquel cas le nom turc (Kurban Bayram) conviendrait mieux.