Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Text
Tillagd av Tilde
Källspråk: Turkiska

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Anmärkningar avseende översättningen
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Titel
I am alive
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

I am alive, dude. What are you doing?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 2 Januari 2010 23:51





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 December 2009 19:17

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 December 2009 18:16

Framrasel
Antal inlägg: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 December 2009 16:49

aann
Antal inlägg: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 December 2009 18:00

merdogan
Antal inlägg: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Januari 2010 21:49

handyy
Antal inlägg: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.