Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Tekst
Opgestuurd door Tilde
Uitgangs-taal: Turks

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Details voor de vertaling
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Titel
I am alive
Vertaling
Engels

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Engels

I am alive, dude. What are you doing?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 2 januari 2010 23:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 december 2009 19:17

kendin_ol_19
Aantal berichten: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 december 2009 18:16

Framrasel
Aantal berichten: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 december 2009 16:49

aann
Aantal berichten: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 december 2009 18:00

merdogan
Aantal berichten: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 januari 2010 21:49

handyy
Aantal berichten: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.