Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Nakala
Tafsiri iliombwa na Tilde
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Maelezo kwa mfasiri
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Kichwa
I am alive
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I am alive, dude. What are you doing?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 2 Januari 2010 23:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Disemba 2009 19:17

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 Disemba 2009 18:16

Framrasel
Idadi ya ujumbe: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 Disemba 2009 16:49

aann
Idadi ya ujumbe: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 Disemba 2009 18:00

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Januari 2010 21:49

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.