Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
טקסט
נשלח על ידי Tilde
שפת המקור: טורקית

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
הערות לגבי התרגום
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

שם
I am alive
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

I am alive, dude. What are you doing?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 2 ינואר 2010 23:51





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 דצמבר 2009 19:17

kendin_ol_19
מספר הודעות: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 דצמבר 2009 18:16

Framrasel
מספר הודעות: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 דצמבר 2009 16:49

aann
מספר הודעות: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 דצמבר 2009 18:00

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 ינואר 2010 21:49

handyy
מספר הודעות: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.