Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Text
Übermittelt von Tilde
Herkunftssprache: Türkisch

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Bemerkungen zur Übersetzung
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Titel
I am alive
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

I am alive, dude. What are you doing?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Januar 2010 23:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

27 Dezember 2009 19:17

kendin_ol_19
Anzahl der Beiträge: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 Dezember 2009 18:16

Framrasel
Anzahl der Beiträge: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 Dezember 2009 16:49

aann
Anzahl der Beiträge: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 Dezember 2009 18:00

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Januar 2010 21:49

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.