Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Tекст
Добавлено Tilde
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Комментарии для переводчика
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Статус
I am alive
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

I am alive, dude. What are you doing?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Январь 2010 23:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Декабрь 2009 19:17

kendin_ol_19
Кол-во сообщений: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 Декабрь 2009 18:16

Framrasel
Кол-во сообщений: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 Декабрь 2009 16:49

aann
Кол-во сообщений: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 Декабрь 2009 18:00

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Январь 2010 21:49

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.