Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Başlık
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Metin
Öneri Tilde
Kaynak dil: Türkçe

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Başlık
I am alive
Tercüme
İngilizce

Çeviri merdogan
Hedef dil: İngilizce

I am alive, dude. What are you doing?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 2 Ocak 2010 23:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Aralık 2009 19:17

kendin_ol_19
Mesaj Sayısı: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 Aralık 2009 18:16

Framrasel
Mesaj Sayısı: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 Aralık 2009 16:49

aann
Mesaj Sayısı: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 Aralık 2009 18:00

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Ocak 2010 21:49

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.