Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Текст
Предоставено от Tilde
Език, от който се превежда: Турски

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
Забележки за превода
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

Заглавие
I am alive
Превод
Английски

Преведено от merdogan
Желан език: Английски

I am alive, dude. What are you doing?
За последен път се одобри от lilian canale - 2 Януари 2010 23:51





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Декември 2009 19:17

kendin_ol_19
Общо мнения: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 Декември 2009 18:16

Framrasel
Общо мнения: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 Декември 2009 16:49

aann
Общо мнения: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 Декември 2009 18:00

merdogan
Общо мнения: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 Януари 2010 21:49

handyy
Общо мнения: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.