Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
نص
إقترحت من طرف Tilde
لغة مصدر: تركي

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
ملاحظات حول الترجمة
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

عنوان
I am alive
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

I am alive, dude. What are you doing?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 كانون الثاني 2010 23:51





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 كانون الاول 2009 19:17

kendin_ol_19
عدد الرسائل: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

28 كانون الاول 2009 18:16

Framrasel
عدد الرسائل: 6
I'm alive dear, how are you doing?

29 كانون الاول 2009 16:49

aann
عدد الرسائل: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

29 كانون الاول 2009 18:00

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2 كانون الثاني 2010 21:49

handyy
عدد الرسائل: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.