Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
हरफ
Tildeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Please translate Brittisk/U.S.

before edit:
"yasiyom gozum sen naspuyon"

शीर्षक
I am alive
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I am alive, dude. What are you doing?
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 2日 23:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 27日 19:17

kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Gözüm kelimesi daha çok samimi arkadaşlar arasında kullanılır. 'My love' kelimesi gözüm'ü karşılamıyor. Ahbaplar arasında kullanılan bir kelimeyi yerleştirebiliriz. 'Dude' olabilir. 'I'm alive, dude. What are you doing?'

2009年 डिसेम्बर 28日 18:16

Framrasel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
I'm alive dear, how are you doing?

2009年 डिसेम्बर 29日 16:49

aann
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
1. Yazılışı yanlışır. (Yaşıyorum gözüm, sen ne yapıyorsun?)
2. Bence daha uygun çeviri şöyle olabilir: Ben yaşiyorum, aşkım. Sen ne yapiyorsun?

2009年 डिसेम्बर 29日 18:00

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba aann,
Orijinal (çevirisi talep edilen) metne sadık kalınması gerekiyor. Ayrıca İngilizce çeviri talep ediliyor.
Kolay gelsin.

2010年 जनवरी 2日 21:49

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"Gözüm" has nothing to do with "my love". Kendin_ol is right, "dude/bro" is better.