Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Spanska - So that I love and cherish
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
So that I love and cherish
Text
Tillagd av
oiihane
Källspråk: Engelska
So that I love and cherish
Titel
AlegrÃa por un amor
Översättning
Spanska
Översatt av
hilerno
Språket som det ska översättas till: Spanska
De suerte que amo y aprecio.
Anmärkningar avseende översättningen
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 18 Januari 2010 00:55
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
17 Januari 2010 11:25
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola hilerno,
Pedà más contexto, pero
oiihane
no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.
17 Januari 2010 11:36
hilerno
Antal inlägg: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podrÃa ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.
Un abrazo.
17 Januari 2010 11:40
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Puede ser.
Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".