Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Spanskt - So that I love and cherish

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktSpanskt

Bólkur Setningur

Heiti
So that I love and cherish
Tekstur
Framborið av oiihane
Uppruna mál: Enskt

So that I love and cherish

Heiti
Alegría por un amor
Umseting
Spanskt

Umsett av hilerno
Ynskt mál: Spanskt

De suerte que amo y aprecio.
Viðmerking um umsetingina
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Góðkent av lilian canale - 18 Januar 2010 00:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

17 Januar 2010 11:25

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hola hilerno,

Pedí más contexto, pero oiihane no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.

17 Januar 2010 11:36

hilerno
Tal av boðum: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podría ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.

Un abrazo.

17 Januar 2010 11:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Puede ser.

Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".