Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Англійська-Іспанська - So that I love and cherish
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
So that I love and cherish
Текст
Публікацію зроблено
oiihane
Мова оригіналу: Англійська
So that I love and cherish
Заголовок
AlegrÃa por un amor
Переклад
Іспанська
Переклад зроблено
hilerno
Мова, якою перекладати: Іспанська
De suerte que amo y aprecio.
Пояснення стосовно перекладу
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Затверджено
lilian canale
- 18 Січня 2010 00:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
17 Січня 2010 11:25
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola hilerno,
Pedà más contexto, pero
oiihane
no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.
17 Січня 2010 11:36
hilerno
Кількість повідомлень: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podrÃa ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.
Un abrazo.
17 Січня 2010 11:40
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Puede ser.
Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".