Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Spansk - So that I love and cherish
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
So that I love and cherish
Tekst
Skrevet av
oiihane
Kildespråk: Engelsk
So that I love and cherish
Tittel
AlegrÃa por un amor
Oversettelse
Spansk
Oversatt av
hilerno
Språket det skal oversettes til: Spansk
De suerte que amo y aprecio.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 18 Januar 2010 00:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
17 Januar 2010 11:25
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola hilerno,
Pedà más contexto, pero
oiihane
no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.
17 Januar 2010 11:36
hilerno
Antall Innlegg: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podrÃa ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.
Un abrazo.
17 Januar 2010 11:40
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Puede ser.
Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".