Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - So that I love and cherish
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
So that I love and cherish
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
oiihane
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
So that I love and cherish
τίτλος
AlegrÃa por un amor
Μετάφραση
Ισπανικά
Μεταφράστηκε από
hilerno
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
De suerte que amo y aprecio.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 18 Ιανουάριος 2010 00:55
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Ιανουάριος 2010 11:25
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola hilerno,
Pedà más contexto, pero
oiihane
no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.
17 Ιανουάριος 2010 11:36
hilerno
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podrÃa ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.
Un abrazo.
17 Ιανουάριος 2010 11:40
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Puede ser.
Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".