मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - So that I love and cherish
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
So that I love and cherish
हरफ
oiihane
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
So that I love and cherish
शीर्षक
AlegrÃa por un amor
अनुबाद
स्पेनी
hilerno
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
De suerte que amo y aprecio.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
So that puede significar varias cosas, pero si queremos que la frase tenga coherencia lo que mejor encaja es la expresión "de suerte".
Validated by
lilian canale
- 2010年 जनवरी 18日 00:55
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 जनवरी 17日 11:25
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola hilerno,
Pedà más contexto, pero
oiihane
no ha contestado. Voy a tener que evaluar tu traducción basada en suposiciones. De cualquier manera, no hay "you" en el original, por lo tanto hay que borrar los "te" de la traducción.
2010年 जनवरी 17日 11:36
hilerno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Esta frase "De suerte que quiero y aprecio" podrÃa ser mejor "De suerte que amo y aprecio". Tiene un sentido más poético.
Gracias por la corrección.
Un abrazo.
2010年 जनवरी 17日 11:40
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Puede ser.
Puedes hacer las correcciones. Haz click en "Editar".