Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Latin - vivat crescatforeat anno domini
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
vivat crescatforeat anno domini
Text att översätta
Tillagd av
pinklover
Källspråk: Latin
vivat, crescat, floreat
anno Domini
Anmärkningar avseende översättningen
det står på et gammelt bord en veninde har købt i genbrugen
crescatforeat --> crescat, floreat
anno Domini --> anno Domini
<Eedited by Aneta B.>
Senast redigerad av
Aneta B.
- 24 Januari 2010 19:33
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
24 Januari 2010 19:04
gamine
Antal inlägg: 4611
This word: "crescatforeat" doesn't seem latin to me.
CC:
Aneta B.
24 Januari 2010 19:21
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Should be: "vivat crescat f
l
oreat" =
May he/she/it live, grow, and flourish!
and "anno Domini"= in the year of the Lord"
24 Januari 2010 19:54
gamine
Antal inlägg: 4611
Thanks and miau - miau - miau.
24 Januari 2010 19:56
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Miau!
P.s. I meant "mjav", Ernst!
24 Januari 2010 20:49
Bamsa
Antal inlägg: 1524
Thanks
Mjav