Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Brasiliansk portugisiska - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiska

Titel
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Text
Tillagd av neli.sampaio
Källspråk: Latin

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Anmärkningar avseende översättningen
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Titel
literatura clássica
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av Lein
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 10 April 2010 21:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Mars 2010 19:38

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 Mars 2010 10:30

Lein
Antal inlägg: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!