Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Títol
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Text
Enviat per neli.sampaio
Idioma orígen: Llatí

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Notes sobre la traducció
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Títol
literatura clássica
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per Lein
Idioma destí: Portuguès brasiler

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Abril 2010 21:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Març 2010 19:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 Març 2010 10:30

Lein
Nombre de missatges: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!