Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Braziliaans Portugees - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnBraziliaans Portugees

Titel
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Tekst
Opgestuurd door neli.sampaio
Uitgangs-taal: Latijn

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Details voor de vertaling
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Titel
literatura clássica
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Lein
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 april 2010 21:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 maart 2010 19:38

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 maart 2010 10:30

Lein
Aantal berichten: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!