쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
본문
neli.sampaio
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
이 번역물에 관한 주의사항
poema
bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
제목
literatura clássica
번역
브라질 포르투갈어
Lein
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 4월 10일 21:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 29일 19:38
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lein,
Just a tiny correction and I'll set a poll.
entreguemos nós ---> entregue
mo-nos
2010년 3월 30일 10:30
Lein
게시물 갯수: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!