Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Título
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Texto
Propuesto por neli.sampaio
Idioma de origen: Latín

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Nota acerca de la traducción
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Título
literatura clássica
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lein
Idioma de destino: Portugués brasileño

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Abril 2010 21:13





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Marzo 2010 19:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 Marzo 2010 10:30

Lein
Cantidad de envíos: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!