Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Portugués brasileño - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Texto
Propuesto por
neli.sampaio
Idioma de origen: Latín
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Nota acerca de la traducción
poema
bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
Título
literatura clássica
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
Lein
Idioma de destino: Portugués brasileño
Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Última validación o corrección por
lilian canale
- 10 Abril 2010 21:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
29 Marzo 2010 19:38
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Lein,
Just a tiny correction and I'll set a poll.
entreguemos nós ---> entregue
mo-nos
30 Marzo 2010 10:30
Lein
Cantidad de envíos: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!