Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português Br - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Texto
Enviado por
neli.sampaio
Língua de origem: Latim
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Notas sobre a tradução
poema
bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
Título
literatura clássica
Tradução
Português Br
Traduzido por
Lein
Língua alvo: Português Br
Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Última validação ou edição por
lilian canale
- 10 Abril 2010 21:13
Última Mensagem
Autor
Mensagem
29 Março 2010 19:38
lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Lein,
Just a tiny correction and I'll set a poll.
entreguemos nós ---> entregue
mo-nos
30 Março 2010 10:30
Lein
Número de mensagens: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!