Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Tекст
Добавлено
neli.sampaio
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Комментарии для переводчика
poema
bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
Статус
literatura clássica
Перевод
Португальский (Бразилия)
Перевод сделан
Lein
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 10 Апрель 2010 21:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
29 Март 2010 19:38
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Lein,
Just a tiny correction and I'll set a poll.
entreguemos nós ---> entregue
mo-nos
30 Март 2010 10:30
Lein
Кол-во сообщений: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!