Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Brezilya Portekizcesi - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceBrezilya Portekizcesi

Başlık
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Metin
Öneri neli.sampaio
Kaynak dil: Latince

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Başlık
literatura clássica
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lein
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
En son lilian canale tarafından onaylandı - 10 Nisan 2010 21:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Mart 2010 19:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 Mart 2010 10:30

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!