Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisisk

Tittel
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Tekst
Skrevet av neli.sampaio
Kildespråk: Latin

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Tittel
literatura clássica
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 April 2010 21:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Mars 2010 19:38

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 Mars 2010 10:30

Lein
Antall Innlegg: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!