Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Limba latină-Portugheză braziliană - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Text
Înscris de
neli.sampaio
Limba sursă: Limba latină
Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Observaţii despre traducere
poema
bominum-->hominum <edited by Aneta B.>
Titlu
literatura clássica
Traducerea
Portugheză braziliană
Tradus de
Lein
Limba ţintă: Portugheză braziliană
Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 10 Aprilie 2010 21:13
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Martie 2010 19:38
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Lein,
Just a tiny correction and I'll set a poll.
entreguemos nós ---> entregue
mo-nos
30 Martie 2010 10:30
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!