Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Tytuł
Omnia sunt bominum tenui pendentia filo Peractis...
Tekst
Wprowadzone przez neli.sampaio
Język źródłowy: Łacina

Omnia sunt hominum tenui pendentia filo
Peractis peragendis, permitte divis cetera
Post nubilas Phoebus
Omnia vincit amor et nos cedamus amori
Per omnia saecula saeculorum
Uwagi na temat tłumaczenia
poema

bominum-->hominum <edited by Aneta B.>

Tytuł
literatura clássica
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez Lein
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Todas as coisas humanas estão pendentes de um tênue fio
Feito aquilo que se deve fazer, deixa o resto aos deuses.
Depois que passarem as nuvens, vem o sol
O amor tudo vence; entreguemo-nos também ao amor
Por todos os séculos dos séculos
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 10 Kwiecień 2010 21:13





Ostatni Post

Autor
Post

29 Marzec 2010 19:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Lein,

Just a tiny correction and I'll set a poll.

entreguemos nós ---> entreguemo-nos

30 Marzec 2010 10:30

Lein
Liczba postów: 3389
I knew that! Silly me - must have been asleep...
Edited
Thank you!