Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - let's divert federal resources and man-hours so I...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaBrasiliansk portugisiska

Titel
let's divert federal resources and man-hours so I...
Text
Tillagd av conan de mornay
Källspråk: Engelska

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Anmärkningar avseende översättningen
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

Titel
Vamos desviar recursos federais
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Anmärkningar avseende översättningen
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Senast granskad eller redigerad av Lizzzz - 19 Mars 2010 03:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Mars 2010 23:40

Menininha
Antal inlägg: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Mars 2010 23:49

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I agree with Menininha.

15 Mars 2010 23:51

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Feito.