Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - let's divert federal resources and man-hours so I...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
let's divert federal resources and man-hours so I...
Text
Tillagd av
conan de mornay
Källspråk: Engelska
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Anmärkningar avseende översättningen
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Titel
Vamos desviar recursos federais
Översättning
Brasiliansk portugisiska
Översatt av
casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Anmärkningar avseende översättningen
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Senast granskad eller redigerad av
Lizzzz
- 19 Mars 2010 03:29
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Mars 2010 23:40
Menininha
Antal inlägg: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Mars 2010 23:49
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I agree with Menininha.
15 Mars 2010 23:51
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Feito.