Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - let's divert federal resources and man-hours so I...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어

제목
let's divert federal resources and man-hours so I...
본문
conan de mornay에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
이 번역물에 관한 주의사항
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

제목
Vamos desviar recursos federais
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
이 번역물에 관한 주의사항
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Lizzzz에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 19일 03:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 15일 23:40

Menininha
게시물 갯수: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


2010년 3월 15일 23:49

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I agree with Menininha.

2010년 3월 15일 23:51

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Feito.