쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-브라질 포르투갈어 - let's divert federal resources and man-hours so I...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
let's divert federal resources and man-hours so I...
본문
conan de mornay
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
이 번역물에 관한 주의사항
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
제목
Vamos desviar recursos federais
번역
브라질 포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
이 번역물에 관한 주의사항
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Lizzzz
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 19일 03:29
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 15일 23:40
Menininha
게시물 갯수: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
2010년 3월 15일 23:49
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I agree with Menininha.
2010년 3월 15일 23:51
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Feito.