Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Inglese-Portoghese brasiliano - let's divert federal resources and man-hours so I...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
let's divert federal resources and man-hours so I...
Testo
Aggiunto da
conan de mornay
Lingua originale: Inglese
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Note sulla traduzione
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Titolo
Vamos desviar recursos federais
Traduzione
Portoghese brasiliano
Tradotto da
casper tavernello
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Note sulla traduzione
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Ultima convalida o modifica di
Lizzzz
- 19 Marzo 2010 03:29
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Marzo 2010 23:40
Menininha
Numero di messaggi: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Marzo 2010 23:49
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I agree with Menininha.
15 Marzo 2010 23:51
casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Feito.