בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - let's divert federal resources and man-hours so I...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
let's divert federal resources and man-hours so I...
טקסט
נשלח על ידי
conan de mornay
שפת המקור: אנגלית
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
הערות לגבי התרגום
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
שם
Vamos desviar recursos federais
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
casper tavernello
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
הערות לגבי התרגום
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
אושר לאחרונה ע"י
Lizzzz
- 19 מרץ 2010 03:29
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
15 מרץ 2010 23:40
Menininha
מספר הודעות: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 מרץ 2010 23:49
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I agree with Menininha.
15 מרץ 2010 23:51
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Feito.