Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - let's divert federal resources and man-hours so I...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
let's divert federal resources and man-hours so I...
Tekst
Skrevet av
conan de mornay
Kildespråk: Engelsk
let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.
Tittel
Vamos desviar recursos federais
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Senest vurdert og redigert av
Lizzzz
- 19 Mars 2010 03:29
Siste Innlegg
Av
Innlegg
15 Mars 2010 23:40
Menininha
Antall Innlegg: 545
Casper,
"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?
15 Mars 2010 23:49
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I agree with Menininha.
15 Mars 2010 23:51
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Feito.