Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Brasilsk portugisisk - let's divert federal resources and man-hours so I...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBrasilsk portugisisk

Tittel
let's divert federal resources and man-hours so I...
Tekst
Skrevet av conan de mornay
Kildespråk: Engelsk

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

Tittel
Vamos desviar recursos federais
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Senest vurdert og redigert av Lizzzz - 19 Mars 2010 03:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

15 Mars 2010 23:40

Menininha
Antall Innlegg: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Mars 2010 23:49

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I agree with Menininha.

15 Mars 2010 23:51

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Feito.