Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Portuguès brasiler - let's divert federal resources and man-hours so I...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsPortuguès brasiler

Títol
let's divert federal resources and man-hours so I...
Text
Enviat per conan de mornay
Idioma orígen: Anglès

let's divert federal resources and man-hours so I can haave my collegiate lesbian fling in style
Notes sobre la traducció
a policial no filme é dada como perdida causando preocupação e quando achada estava se divertindo.

Títol
Vamos desviar recursos federais
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Vamos desviar recursos federais e homem-horas para que eu possa ter o meu caso lésbico-universitário em grande estilo.
Notes sobre la traducció
"Um homem-hora (tradução literal do inglês man hour, "hora-homem") é uma unidade, convencionada e subjetiva, que mede a quantidade de trabalho realizada por uma pessoa durante uma hora." in Wikipedia
"caso" de natureza romântica/sexual
Darrera validació o edició per Lizzzz - 19 Març 2010 03:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Març 2010 23:40

Menininha
Nombre de missatges: 545
Casper,

"Fling" não seria um "casinho" um "rolinho"?


15 Març 2010 23:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I agree with Menininha.

15 Març 2010 23:51

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Feito.